Hur olika eller lika är italienska och spanska?

Jag älskar att resa till både Italien och Spanien (och Latinamerika förstås) och bodde faktiskt i Bologna i Italien där jag lärde mig italienska.

Året efter att ha lärt mig italienska lärde jag mig spanska när jag bodde i anslutning till en spansktalande stadsdel i Washington DC i USA.

När jag nu har lärt mig båda språken i snabb följd är jag verkligen medveten om hur lika och olika dessa två romanska språk är.
I själva verket är två frågor som jag ofta får svar på:

  1. Hur lika är spanska och italienska?
  2. Var du inte förvirrad mellan de två språken när du lärde dig dem?

I den här artikeln kommer jag att svara på dessa 2 ofta ställda frågor.

Ponte Emanuele II i Rom, Italien på natten

Spanskans och italienskt ursprung

Spanska och italienska är båda romanska språk. Det innebär att de härstammar från latin som var romarrikets språk.

Med romarrikets kollaps runt 500-talet började dialekter av vulgärlatin med tiden att bildas i vissa av de romerska territorierna.
I dag, även om ett stort antal av dessa dialekter fortfarande används, finns det av politiska skäl bara en handfull större härledda språk som är likartade i grammatik och vokabulär.

Dessa är officiella språk i följande europeiska länder:

Franska (Frankrike, Belgien, Schweiz, Luxemburg och Monaco), italienska (Italien, Schweiz, Vatikanstaten och San Marino), spanska (Spanien), portugisiska (Portugal), katalanska (Andorra) och rumänska (Rumänien och Moldavien).

Alla dessa språk är till viss del ömsesidigt förståeliga tack vare deras gemensamma ursprung.

En av livets små nöjen – italiensk gelato (glass)

Hur lika är spanskan och italienskan?

Den lexikala likheten mellan spanska och italienska är över 80 procent. Det betyder att 4/5 av de två språkens ord är lika, men det betyder inte att de nödvändigtvis är ömsesidigt förståeliga för infödda talare på grund av ytterligare skillnader i uttal och syntax.

Läs vår ärliga recension av SpanishPod101 här.

I min erfarenhet av att observera spanjorer och italienare som pratar på sina respektive språk med varandra, är det möjligt för dem att ha en ömsesidigt förståelig konversation så länge de talar tydligt.

Som engelsktalande med båda språken som modersmål kan jag bekräfta att det faktiskt var ganska lätt att lära sig spanska efter att ha lärt sig italienska, men det var inte möjligt för mig att förstå talad spanska på ett bekvämt sätt i början.

Denna nivå tog mig ungefär ett år att nå i Washington DC där jag dagligen utsattes för spanska på daglig basis i viss mån.

För att ge dig en jämförelse har jag sedan dess lärt mig portugisiska till flytande språk och även lärt mig lite katalanska och rumänska. Jag tyckte att både portugisiska och rumänska var märkbart svårare (längre från italienska) än spanska, men katalanska lite närmare italienska (när det gäller ordförrådet).

Lär du dig italienska? Läs vår detaljerade ItalianPod101-recension.

Var jag inte förvirrad om jag försöker lära mig båda samtidigt?

Så blev jag inte riktigt förvirrad när jag lärde mig spanska precis efter italienska? ”Förorenade” inte spanskan min ursprungliga italienska?

I början kämpade jag definitivt med att hålla isär de båda språken. I konversationer slängde jag in det italienska ordet med en spansk ändelse om jag inte hade stött på den spanska motsvarigheten ännu. Det är viktigt för att hålla flödet igång på ett nytt språk.

När jag var tvungen att byta tillbaka till italienska verkade jag plötsligt vara osäker på ordändelsen eller det korrekta ordet … i början …

Men efter ungefär ett år kunde min hjärna dock skilja de två språken åt 99 procent av tiden utan problem. Så i slutändan, med hänsyn till den inledande förvirringen, är svaret ”nej”. Att lära sig spanska efter italienska kommer inte att avsevärt försämra din italienska (och vice versa).

Lär dig båda om du är tillräckligt motiverad!

Jag var verkligen motiverad att lära mig spanska i Washington DC eftersom jag kunde använda det varje dag där. Och det är verkligen det som är nyckeln: motivation! :)Om du inte har en stark anledning att lära dig det andra språket kanske du inte fullföljer det och lär dig det ordentligt. Därför finns det en risk att du kommer att försvaga din kompetens i det första språket med störningar från det andra språket.

Detta är tyvärr ett vanligt klagomål som jag hör från läsare av Language Tsar och en av de frågor som jag kommer att ta upp i min snart lanserade Tsarista Inner Circle, så anmäl dig till mitt nyhetsbrev nedan för att få en chans att vara med i det inom kort.

Jag älskar att resa till Italien, Spanien och Latinamerika så om du delar min passion för dessa regioner så uppmuntrar jag dig att gå vidare och följa med för att lära dig alla deras vackra språk!

Har du lärt dig italienska, spanska eller båda? Eller kanske har du lärt dig två eller flera språk från samma språkfamilj? Om så är fallet vill jag gärna höra dina erfarenheter. Skriv dem i kommentarsfältet under det här inlägget eller skicka mig ett meddelande! Jag läser alla kommentarer som jag får.

Leggi quest’articolo in italiano qua!

¡Leer este artículo en español aquí!

Michael har varit en ivrig språkinlärare och resenär i många år. Hans mål med LanguageTsar är att upptäcka de roligaste och mest effektiva sätten att lära sig ett språk. För närvarande lär han sig japanska, franska och indonesiska.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.