Camarade, copain, pote : Ce que les gens du monde entier appellent leurs amis

L’anglais possède un très grand nombre de mots pour désigner les amis et les connaissances. Quelqu’un peut être votre pote, votre copain, votre collègue, votre partenaire, votre camarade, votre compatriote, votre mec, votre sœur, votre copain, votre homeboy, et ainsi de suite. Et cela nous a fait nous demander : existe-t-il autant de mots pour désigner les amis dans d’autres langues ?

Nous avons posé la question aux employés de Babbel, et la réponse retentissante à cette question est « oui ». Il semble que chaque pays du monde soit rempli de termes qui diffèrent d’une région à l’autre, ainsi que d’une personne à l’autre. Au final, nous avons compilé une liste assez importante (mais encore très incomplète) de mots pour désigner des amis dans d’autres langues, en nous basant sur nos propres expériences.

Mais nous ne voulons pas nous arrêter là. Utilisez-vous un mot que nous n’avons pas mentionné ici ? Êtes-vous en désaccord avec la façon dont nous avons décrit l’argot ? Nous voulons le savoir. Remplissez simplement ce formulaire pour nous le faire savoir !

Note : Faites très attention aux mots ci-dessous, et il est préférable de ne pas appeler les gens par eux au hasard. Beaucoup de gens utilisent des mots qui pourraient être offensants pour des étrangers comme termes d’affection pour leurs amis, et les connotations peuvent changer selon l’endroit exact où vous vous trouvez.

Mots pour les amis dans d’autres langues

Arabe

  • habib (حبيب) – signifie littéralement « bien-aimé ». Il peut aussi être légèrement modifié en habibi (masculin) ou habiba (féminin), ce qui signifie « mon bien-aimé ». Sonne intime, mais peut être utilisé pour une gamme d’amis proches et de parents
  • sadiq (صديق) – la traduction littérale de « ami », mais est un peu trop formel pour les contextes décontractés

Anglais

Nous ne passerons pas trop de temps sur l’anglais parce que si vous lisez ceci, vraisemblablement vous avez déjà une familiarité passagère avec la langue, mais nous voulions en souligner quelques-uns.

  • ar kid – une expression régionale utilisée autour de Manchester et de Liverpool au Royaume-Uni
  • ark – un raccourci de ar kid utilisé dans les Midlands de l’Angleterre
  • cobber, cob – utilisé en Australie et en Nouvelle-Zélande pour désigner des amis
  • mate – utilisé énormément au Royaume-Uni et en Australie
  • wanker – ce mot est une insulte au R. U. et en Australie.Royaume-Uni et en Australie, mais il peut aussi être utilisé pour désigner des amis (surtout quand ils se comportent comme des branleurs)

Français

Le mot exact pour « ami » en français est ami, mais il est réservé à des circonstances assez formelles. De la France, nous avons toute une série de termes, dont poto, sauce, pote et gros, qui sont pour la plupart des termes régionaux utilisés à Paris. Il y en a aussi d’autres à utiliser :

  • frère – signifie littéralement « frère », mais peut aussi être utilisé pour désigner des amis
  • khouya – de l’arabe, ce mot signifie littéralement « mon frère », mais il est aussi utilisé pour désigner des amis
  • ma gueule – signifie littéralement « ma bouche », mais cela peut aussi être utilisé pour saluer un ami
  • ma/mon chum – le mot « chum » est tiré de l’anglais, mais il est largement utilisé au Canada français pour désigner les amis
  • mec – un autre terme canadien-français, celui-ci est plus proche de « mec »
  • pelo – utilisé à Lyon, en France, ce mot signifie aussi fondamentalement « mec »

allemand

La traduction exacte pour « ami » en allemand est le très similaire Freund. Même cette connotation peut changer, car utiliser le diminutif Freundchen (« petit ami ») peut être utilisé comme une insulte. Il existe un certain nombre d’autres termes à utiliser, heureusement.

  • Älter – signifie littéralement « plus vieux », mais peut être utilisé pour désigner des amis très proches pour signifier « ami ». Il est également utilisé par les jeunes Allemands (notamment à Berlin) pour signifier quelque chose comme « mec ». Cependant, il peut également s’agir d’une insulte, lorsque vous appelez quelqu’un que vous ne connaissez pas Älter
  • Atze – mot berlinois pour désigner un ami, mais un peu désuet parmi les jeunes générations
  • Digga – le plus souvent utilisé dans le nord de l’Allemagne, ce mot est utilisé comme « bro » et est dérivé de Dicker, qui signifie « ami proche » dans ce contexte.
  • Keule – un autre mot berlinois pour désigner un ami, mais aussi un peu désuet parmi les jeunes générations
  • Kollege – traduction directe de « collègue », mais pourrait être utilisé comme un mot pour les amis plus généralement dans la Ruhr, en Allemagne. Peut être perçu comme irrespectueux pour certains
  • Kumpel – fait référence à un mineur de charbon, mais est utilisé familièrement pour signifier « buddy » ou « pal »
  • Spezi – l’une des quelques variations de « friend », provenant du bavarois spezl

Hongrois

Nous avons quelques termes qui sont utilisés en Hongrie, mais ils proviennent d’un certain nombre de langues sources différentes, reflétant l’histoire de la Hongrie :

  • cimbora/cimbi – vient du roumain, signifie « pote » (mais moins désuet)
  • haver – vient de l’hébreu, signifie « mec »
  • tesó – signifie littéralement « bro » en hongrois
  • pajtás/pajti – vient du turc, signifie « pote »

Italien

L’italien a un nombre énorme de termes régionaux. Note d’un Italien qui travaille ici : plus le terme est offensant, plus on montre de l’affection pour la personne. Voici juste une sélection des mots (moins offensifs) qui nous sont familiers :

  • bello/a – signifie littéralement  » beau « , mais peut aussi désigner un ami
  • caro/a – signifie littéralement  » cher « , mais peut aussi désigner un ami
  • stella – signifie littéralement  » étoile, » mais également utilisé chez les femmes pour désigner des amis
  • tesoro – signifie littéralement  » trésor  » ou  » chéri « , mais peut également désigner un ami
  • vecchio – signifie littéralement  » vieux « , c’est un mot pour  » ami  » qui est utilisé chez les hommes. Il existe également des variantes régionales dans lesquelles c’est vecio ou vicchio

Macédonien

Comme beaucoup de langues, le macédonien possède différents mots selon la proximité avec la personne dont on parle.

  • Пријател – le mot actuel pour « ami » qui peut faire référence à des connaissances
  • Другар – un ami très proche, probablement même un meilleur ami
  • брат – littéralement « frère » en macédonien, peut également être utilisé pour les amis. Une utilisation courante est dans la phrase Кај си бе брат, qui signifie « Où es-tu mon frère » mais est un argot pour « quoi de neuf »

Polonais

  • psiapsiółka – un terme pour les amies féminines qui peut signaler la proximité, mais qui peut aussi donner l’impression d’être un peu infantile
  • ziomek – un mot commun pour les amis qui se traduit directement par « compatriote ». » Il existe un certain nombre de variations, notamment ziom, ziomal, ziomalek, ziomas et ziomuś. Ceux-ci peuvent être utilisés pour les amis, mais peuvent également être utilisés simplement pour se référer à n’importe quel « gars »
  • ziomalka – la forme féminine de ziomek

Portugais

Au Brésil et au Portugal, il y a beaucoup de mots pour les amis.

  • bróder – « frère », pris de l’anglais. Le mot portugais pour « frère » est irmão, qui peut également être utilisé pour désigner les amis
  • camarada – littéralement « camarade », utilisé au Brésil pour les amis
  • cara – signifie littéralement « visage », mais est également utilisé pour désigner les gars au Brésil
  • companheiro – littéralement « compagnon »
  • lek – utilisé au Brésil, signifie fondamentalement « mec »
  • mano – utilisé par les gens au Portugal et au Brésil pour signifier « mec »
  • meu – signifie littéralement « mon » ou « mien », mais utilisé au Brésil pour signifier « pote »
  • meu puto – un terme très argotique pour « mon ami » au Portugal. Il est similaire à un terme espagnol très offensif, mais signifie littéralement juste  » garçon  » (et au Brésil, puto signifie  » énervé « )
  • moleque – généralement utilisé pour désigner quelqu’un de plus jeune, donc il peut être péjoratif ou amical selon le contexte
  • parceiro – littéralement  » partenaire  »
  • véi –  » mec  » au Brésil, similaire à  » velho  » mais plus courant
  • velho – signifie littéralement  » vieux, » mais utilisé pour signifier  » mec  » au Brésil

Russe

  • Кореш – terme argotique pour désigner un ami, copain ou connaissance
  • Дружище – ami
  • чувак – mec
  • братан – bro
  • бро – un raccourci de братан, signifie aussi bro

Espagnol

L’espagnol est parlé dans un certain nombre de pays, et chacun a ses propres termes. Les termes diffèrent également à l’intérieur de chaque pays.

  • acho – utilisé dans le sud de l’Espagne, c’est un raccourci de muchacho, qui signifie simplement « gars » ou « homme »
  • carnal – utilisé au Mexique, peut faire référence à un frère réel ou simplement à quelqu’un d’aussi proche qu’un frère
  • colega – utilisé en Espagne, se traduit littéralement par « collègue » mais ne nécessite pas une relation professionnelle réelle
  • cuate – utilisé au Mexique, utilisé pour désigner des copains
  • hermano – littéralement « frère », mais peut également désigner des amis non biologiques
  • llave – utilisé en Colombie, ce mot signifie littéralement « clé », mais désigne également des amis très proches
  • pana – utilisé au Venezuela, signifie « pote » ou « copain »
  • parcero – utilisé en Colombie, peut être utilisé comme « mec » ou « frangin ». » Peut aussi être raccourci en « parce » pour une version plus neutre en termes de genre
  • tete – utilisé en Espagne, peut faire référence à un frère au sens propre, mais peut aussi simplement signifier « mec »
  • tío – utilisé en Espagne, cela signifie littéralement « oncle », mais peut aussi juste signifier « homme » ou « mec »
  • tronco – utilisé en Espagne, un mot argotique pour « homme » ou « mec »

Langues sud-africaines

L’Afrique du Sud abrite un certain nombre de langues, il y a donc probablement un nombre énorme de termes pour désigner les amis. Voici ceux qui nous sont les plus familiers.

  • bra/bru – tous deux tirés de l’anglais, ils signifient essentiellement  » frère  »
  • ouens – de l’afrikaans, signifie  » gars  »

Turc

  • abi – signifie littéralement  » frère, » mais peut aussi désigner un ami proche
  • kanka – le mot turc le plus proche de « mec »
  • başkan – signifie littéralement « président », mais peut aussi désigner des amis

Urdu

Au Pakistan, il y a quelques couches quant à ce que vous pouvez appeler vos amis.

  • dost – la traduction littérale de « ami »
  • jigar – littéralement « foie », fait référence à un ami très proche (aussi proche que quelqu’un est de son foie, vraisemblablement)
  • yar – mot pour « ami »
  • yara – une façon d’appeler son ami, signifiant quelque chose comme « hey ami »

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.