Mate, Buddy, Pal: What People Around The World Call Their Friends

Englannissa on valtava määrä sanoja ystäville ja tuttaville. Joku voi olla kaverisi, kaverisi, kollegasi, kumppanisi, toverisi, maanmiehesi, kaverisi, siskosi, kaverisi, kaveripoikasi ja niin edelleen ja niin edelleen. Tämä sai meidät miettimään: onko ystäville yhtä monta sanaa myös muilla kielillä?

Kysyimme Babbelin työntekijöiltä, ja yksiselitteinen vastaus tähän kysymykseen on ”kyllä”. Näyttää siltä, että maailman jokainen maa on täynnä termejä, jotka eroavat toisistaan alueittain sekä ihmisestä toiseen. Lopulta kokosimme omien kokemustemme perusteella melko laajan (mutta silti hyvin epätäydellisen) luettelon sanoista, jotka kuvaavat ystäviä muilla kielillä.

Mutta emme halua lopettaa tähän. Käytätkö sinä sanaa, jota emme maininneet tässä? Oletko eri mieltä siitä, miten kuvailimme slangia? Haluamme tietää. Täytä vain tämä lomake ja kerro meille!

Huomautus: Ole hyvin varovainen alla olevien sanojen kanssa, eikä ihmisiä kannata kutsua niillä sattumanvaraisesti. Monet ihmiset käyttävät sanoja, jotka saattaisivat olla vieraille loukkaavia, ystäviensä hellittelynimityksinä, ja konnotaatiot voivat muuttua riippuen siitä, missä tarkalleen ottaen olet.

Sanoja ystäville muilla kielillä

arabia

  • habib (حبيب) – tarkoittaa kirjaimellisesti ”rakastettu”. Se voidaan myös muuttaa hieman muotoon habibi (maskuliini) tai habiba (feminiini), joka tarkoittaa ”rakastettuni”. Kuulostaa intiimiltä, mutta sitä voidaan käyttää useista läheisistä ystävistä ja sukulaisista
  • sadiq (صديق) – kirjaimellinen käännös sanasta ”ystävä”, mutta se on hieman liian muodollinen satunnaisiin tilaisuuksiin

English

Emme tuhlaa liikaa aikaa englanninkieliseen kielenkäyttöön, koska jos luet tätä, oletettavasti tunnet kielen jo ohimennetysti, mutta halusimme kuitenkin nostaa esiin muutamia.

  • ar kid – alueellinen ilmaisu, jota käytetään Manchesterin ja Liverpoolin ympäristössä Yhdistyneessä kuningaskunnassa
  • ark – lyhennys sanasta ar kid, jota käytetään Englannin Midlandsissa
  • cobber, cob – käytetään Australiassa ja Uudessa-Seelannissa viittamaan kavereihin
  • mate – käytetään valtavan paljon niin Yhdistyneessä kuningaskunnassa kuin Australiassakin
  • wanker – tämä sana on loukkaus sekä U.S.:ssa että Australia.Iso-Britanniassa ja Australiassa, mutta sitä voidaan käyttää myös viittaamaan ystäviin (erityisesti silloin, kun he käyttäytyvät kuin runkkarit)

Ranska

Ranskan kielen tarkka sana ”ystävä” on ami, mutta se on varattu melko virallisiin tilanteisiin. Ranskasta meillä on koko joukko termejä, kuten poto, sauce, pote ja gros, joista suurin osa on Pariisissa käytettyjä alueellisia termejä. Käytettävissä on myös muita:

  • frère – tarkoittaa kirjaimellisesti ”veljeä”, mutta sillä voidaan viitata myös ystäviin
  • khouya – arabiasta peräisin oleva sana tarkoittaa kirjaimellisesti ”veljeni”, mutta sillä voidaan viitata myös ystäviin
  • ma gueule – tarkoittaa kirjaimellisesti ”suuni”, mutta sillä voidaan tervehtiä myös ystävää
  • ma/mon chum – sana ”chum” on peräisin englannista, mutta sitä käytetään laajalti ranskankielisessä Kanadassa viittaamaan ystäviin
  • mec – toinen ranskankanadalainen termi, tämä on lähempänä sanaa ”kaveri”
  • pelo – käytetään Lyonissa, Ranskassa, tämä sana tarkoittaa myös periaatteessa ”kaveria”

Saksa

Saksan tarkka käännös sanalle ”ystävä” on hyvin samankaltainen Freund. Jopa tämä konnotaatio voi muuttua, sillä diminutiivin Freundchen (”pikku ystävä”) käyttöä voidaan käyttää loukkauksena. Onneksi on muitakin käyttökelpoisia termejä.

  • Älter – tarkoittaa kirjaimellisesti ”vanhempi”, mutta sitä voidaan käyttää viittaamaan hyvin läheisiin ystäviin tarkoittaakseen ”ystävää”. Sitä käyttävät myös nuoret saksalaiset (erityisesti Berliinissä) tarkoittaakseen jotain ”kaveria”. Se voi kuitenkin olla myös loukkaus, kun kutsuu jotakuta tuntematonta Älteriksi
  • Atze – berliiniläinen sana ystävälle, mutta hieman vanhanaikainen nuorempien sukupolvien keskuudessa
  • Digga – yleisimmin Pohjois-Saksassa käytetty sana, jota käytetään kuten ”bro” ja joka on johdettu sanasta Dicker, joka tarkoittaa tässä yhteydessä ”läheistä ystävää”.
  • Keule – toinen berliiniläinen sana ystävälle, mutta myös hieman vanhanaikainen nuorempien sukupolvien keskuudessa
  • Kollege – suora käännös sanasta ”kollega”, mutta sitä saatetaan käyttää sanana ystäville yleisemmin Ruhrin alueella Saksassa. Voidaan kokea joidenkin mielestä epäkunnioittavaksi
  • Kumpel – viittaa hiilikaivostyöläiseen, mutta käytetään puhekielessä tarkoittamaan ”kaveria” tai ”kaveria”
  • Spezi – yksi muutamasta ”ystävän” muunnelmasta, joka tulee baijerilaisesta spezl

Unkari

Meillä on muutama Unkarissa käytetty termi, mutta ne tulevat useista eri lähdekielistä, jotka heijastavat Unkarin historiaa:

  • cimbora/cimbi – tulee romaniasta, tarkoittaa ”pal” (mutta vähemmän vanhanaikainen)
  • haver – tulee hepreasta, tarkoittaa ”kaveria”
  • tesó – tarkoittaa unkariksi kirjaimellisesti ”bro”
  • pajtás/pajti – tulee turkista, tarkoittaa ”kaveria”

Italian

Italian kielessä on valtava määrä alueellisia termejä. Erään täällä työskentelevän italialaisen huomautus: mitä loukkaavampi termi, sitä enemmän kiintymystä henkilöön osoitetaan. Tässä vain valikoima meille tuttuja (vähemmän loukkaavia) sanoja:

  • bello/a – tarkoittaa kirjaimellisesti ”kaunis”, mutta voi viitata myös ystävään
  • caro/a – tarkoittaa kirjaimellisesti ”rakas”, mutta voi viitata myös ystävään
  • stella – tarkoittaa kirjaimellisesti ”tähti”,”, mutta käytetään myös naisten keskuudessa viittaamaan ystäviin
  • tesoro – tarkoittaa kirjaimellisesti ”aarre” tai ”rakas”, mutta voi viitata myös ystävään
  • vecchio – tarkoittaa kirjaimellisesti ”vanha”, tätä sanaa käytetään miesten keskuudessa. On myös alueellisia variaatioita, joissa se on vecio tai vicchio

Makedonialainen

Kuten monissa kielissä, makedonialaisessakin on erilaisia sanoja riippuen siitä, kuinka läheinen on henkilö, josta puhutaan.

  • Пријател – varsinainen sana ”ystävä”, jolla voidaan viitata tuttaviin
  • Другар – hyvin läheinen ystävä, luultavasti jopa paras ystävä
  • брат – kirjaimellisesti ”veli” makedonialaisittain, voidaan käyttää myös ystävistä. Yksi yleinen käyttö on lauseessa Кај си бе брат, joka tarkoittaa ”Missä olet veli”, mutta on slangia ”mitä kuuluu”

Puola

  • psiapsiółka – termi naispuolisille ystäville, joka voi viestittää läheisyydestä, mutta voi myös vaikuttaa hieman lapselliselta
  • ziomek – yleinen sana ystäville, joka kääntyy suoraan maanmieheksi.” On olemassa useita variaatioita, kuten ziom, ziomal, ziomalek, ziomas ja ziomuś. Näitä voidaan käyttää ystävistä, mutta niitä voidaan käyttää myös vain viittaamaan mihin tahansa ”kaveriin”
  • ziomalka – ziomekin naispuolinen muoto

Portugali

Sekä Brasiliassa että Portugalissa on paljon sanoja ystäville.

  • bróder – ”veli”, otettu englannista. Portugalin sana ”veli” on irmão, jolla voidaan viitata myös ystäviin
  • camarada – kirjaimellisesti ”toveri”, käytetään Brasiliassa ystävistä
  • cara – tarkoittaa kirjaimellisesti ”kasvoja”, mutta käytetään myös kavereista Brasiliassa
  • companheiro – kirjaimellisesti ”kumppani”
  • lek – käytetään Brasiliassa, tarkoittaa periaatteessa ”kaveria”
  • mano – käytetään sekä Portugalissa että Brasiliassa tarkoittaakseen ”kaveria”
  • meu – tarkoittaa kirjaimellisesti ”minun” tai ”minun”, mutta käytetään Brasiliassa tarkoittaakseen ”kaveria”
  • meu puto – hyvin slangimainen termi ”ystävälleni” Portugalissa. Se muistuttaa hyvin loukkaavaa espanjalaista termiä, mutta tarkoittaa kirjaimellisesti vain ”poikaa” (ja Brasiliassa puto tarkoittaa ”suuttunut”)
  • moleque – käytetään yleensä viittaamaan johonkin nuorempaan, joten se voi olla joko halventava tai ystävällinen asiayhteydestä riippuen
  • parceiro – kirjaimellisesti ”kumppani”
  • véi – ”kaveri” Brasiliassa, samankaltainen kuin ”velho”-nimitys, mutta yleisemmin käytetty nimi
  • velho – kirjaimellisesti ”vanha”,”, mutta käytetään Brasiliassa tarkoittaakseen ”jätkä”

Venäjä

  • Кореш – slangitermi ystävälle, kaveri tai tuttava
  • Дружище – ystävä
  • чувак – jätkä
  • братан – bro
  • бро – lyhenne sanasta братан, tarkoittaa myös bro

Espanja

Espanjaa puhutaan useissa maissa, ja jokaisessa maassa on omat terminsä. Termit vaihtelevat myös kunkin maan sisällä.

  • acho – käytetään Etelä-Espanjassa, se on lyhennys sanasta muchacho, joka tarkoittaa vain ”kaveri” tai ”mies”
  • carnal – käytetään Meksikossa, voi viitata joko varsinaiseen veljeen tai vain johonkin, joka on yhtä läheinen kuin veli
  • colega – käytetään Espanjassa, tarkoittaa kirjaimellisesti ”kollegaa”, mutta ei edellytä varsinaista ammatillista suhdetta
  • cuate – käytetään Meksikossa, käytetään viittaamaan kavereihin
  • hermano – kirjaimellisesti ”veli”, mutta voi viitata myös muihin kuin biologisiin ystäviin
  • llave – käytetään Kolumbiassa, tämä sana tarkoittaa kirjaimellisesti ”avainta”, mutta viittaa myös hyvin läheisiin ystäviin
  • pana – käytetään Venezuelassa, tarkoittaa ”kaveria” tai ”kaveria”
  • parcero – käytetään Kolumbiassa, voidaan käyttää kuten ”kaveri” tai ”veli”.” Voidaan myös lyhentää muotoon ”parce” sukupuolineutraalimmaksi versioksi
  • tete – käytetään Espanjassa, voi viitata kirjaimellisesti veljeen, mutta voi myös tarkoittaa vain ”jätkä”
  • tío – käytetään Espanjassa, tämä tarkoittaa kirjaimellisesti ”setää”, mutta voi tarkoittaa myös vain ”miestä” tai ”jätkä”
  • tronco – käytetään Espanjassa, slangisanana ”mies” tai ”jätkä”

Etelä-Afrikan kielet

Etelä-Afrikassa puhutaan useita kieliä, joten siellä on luultavasti valtava määrä termejä, joilla viitataan ystäviin. Tässä ovat meille tutuimmat.

  • bra/bru – molemmat otettu englannista, tarkoittavat periaatteessa ”bro”
  • ouens – afrikaansista, tarkoittaa ”kavereita”

Turkkilainen

  • abi – tarkoittaa kirjaimellisesti ”veli”,”, mutta voi viitata myös läheiseen ystävään
  • kanka – turkkilainen sana, joka on lähimpänä sanaa ”kaveri”
  • başkan – tarkoittaa kirjaimellisesti ”presidenttiä”, mutta voi viitata myös ystäviin

Urdu

Pakistanissa on muutamia kerroksia sen suhteen, millä tavoin voi kutsua ystäviään.

  • dost – kirjaimellinen käännös sanasta ”ystävä”
  • jigar – kirjaimellisesti ”maksa”, viittaa hyvin läheiseen ystävään (oletettavasti yhtä läheiseen kuin joku on läheinen maksansa kanssa)
  • yar – sana, joka tarkoittaa ”ystävää”
  • yara – tapa kutsua ystävääsi, tarkoittaen jotakin sellaista kuin ”hei ystävä”

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.