Hvor forskellige eller ens er italiensk og spansk?

Jeg elsker at rejse til både Italien og Spanien (og Latinamerika, selvfølgelig) og har faktisk boet i Bologna, Italien, hvor jeg lærte italiensk.

Året efter at have lært italiensk lærte jeg spansk, mens jeg boede ved siden af en spansktalende barrio i Washington, DC i USA.

Da jeg har lært begge sprog i kort tid efter hinanden, er jeg virkelig klar over, hvor ens og forskellige disse to romanske sprog er.
Der er faktisk to spørgsmål, som jeg ofte bliver stillet:

  1. Hvor ens er spansk og italiensk?
  2. Faldt du ikke forvirret mellem de to sprog, da du lærte dem?

I denne artikel vil jeg besvare disse 2 ofte stillede spørgsmål.

Ponte Emanuele II i Rom, Italien om aftenen

Spansk og Italiensks oprindelse

Spansk og italiensk er begge romanske sprog. Det betyder, at de er afledt af latin, som var sproget i Romerriget.

Med Romerrigets sammenbrud omkring det 5. århundrede begyndte der med tiden at dannes dialekter af vulgærlatin i nogle af de romerske områder.
I dag er et stort antal af disse dialekter stadig i brug, men af politiske årsager er der kun en håndfuld større afledte sprog, som ligner hinanden i grammatik og ordforråd.

Disse er officielle sprog i følgende europæiske lande:

Fransk (Frankrig, Belgien, Schweiz, Luxembourg og Monaco), italiensk (Italien, Schweiz, Vatikanstaten og San Marino), spansk (Spanien), portugisisk (Portugal), catalansk (Andorra) og rumænsk (Rumænien og Moldova).

Alle disse sprog er til en vis grad gensidigt forståelige takket være deres fælles oprindelse.

En af livets små fornøjelser – italiensk gelato (is)

Hvor ens er spansk og italiensk?

Den leksikale lighed mellem spansk og italiensk er over 80 %. Det betyder, at 4/5 af de to sprogs ord ligner hinanden, men det betyder ikke, at de nødvendigvis er gensidigt forståelige for modersmålstalere på grund af yderligere forskelle i udtale og syntaks.

Læs vores ærlige anmeldelse af SpanishPod101 her.

I min erfaring med at observere spaniere og italienere tale på deres respektive sprog til hinanden, er det muligt for dem at føre en gensidigt forståelig samtale, så længe de taler tydeligt.

Som engelsksproget indfødt, der har lært begge sprog, kan jeg bekræfte, at det faktisk var ret nemt at lære spansk efter at have lært italiensk, men det var ikke muligt for mig at forstå talt spansk komfortabelt i begyndelsen.

Dette niveau tog mig omkring et år at nå i Washington, DC, hvor jeg blev udsat for spansk på daglig basis til en vis grad.

For at give dig en sammenligning, har jeg siden da lært portugisisk til flydende sprog og har også lært noget catalansk og rumænsk. Jeg fandt både portugisisk og rumænsk mærkbart sværere (længere fra italiensk) end spansk, men catalansk en smule tættere på italiensk (med hensyn til ordforråd).

Lærer du italiensk? Læs vores detaljerede anmeldelse af ItalianPod101.

Vil jeg ikke blive forvirret, hvis jeg prøver at lære begge dele samtidig?

Så blev jeg ikke virkelig forvirret, da jeg lærte spansk lige efter italiensk? ‘Forurenede’ det ikke mit uberørte italienske sprog at lære spansk?

I begyndelsen kæmpede jeg helt sikkert med at holde begge dele adskilt. I samtalen ville jeg smide det italienske ord ind med en spansk endelse, hvis jeg endnu ikke var stødt på det spanske tilsvarende ord. Det er vigtigt for at holde flowet i gang på et nyt sprog.

Når jeg skulle skifte tilbage til italiensk, syntes jeg pludselig at være usikker på ordets endelse eller det rigtige ord … i begyndelsen …

Men efter ca. et år var min hjerne dog i stand til at adskille de to sprog 99 % af tiden uden problemer. Så i sidste ende, hvis man tager højde for den indledende forvirring, er svaret “nej”. At lære spansk efter italiensk vil ikke forværre dit italienske sprog væsentligt (og omvendt).

Lær begge dele, hvis du er motiveret nok!

Jeg var virkelig motiveret til at lære spansk i Washington, DC, fordi jeg kunne bruge det hver dag der. Og det er virkelig det vigtigste: motivation! :)Hvis du ikke har en stærk grund til at lære det andet sprog, så vil du måske ikke følge det til dørs og lære det ordentligt. Derfor er der en risiko for, at du vil svække din kompetence på førstesproget med indblanding fra andetsproget.

Dette er desværre en almindelig klage, som jeg hører fra læsere af Language Tsar, og et af de spørgsmål, som jeg vil tage fat på i min snart lancerede Tsarista Inner Circle, så tilmeld dig mit nyhedsbrev nedenfor for at få en chance for at deltage i det inden længe.

Jeg elsker at rejse til Italien, Spanien og Latinamerika, så hvis du deler min passion for disse regioner, så opfordrer jeg til at gå videre og følge med for at lære alle deres smukke sprog!

Har du lært italiensk, spansk eller begge? Eller måske har du lært to eller flere sprog fra den samme sprogfamilie? Hvis ja, vil jeg meget gerne høre dine erfaringer. Skriv dem i kommentarfeltet under dette indlæg eller send mig en besked! Jeg læser alle de kommentarer, jeg modtager.

Leggi quest’articolo in italiano qua!

¡Leer este artículo en español aquí!

Michael har været en ivrig sproglærer og rejsende i mange år. Hans mål med LanguageTsar er at finde frem til de sjoveste og mest effektive måder at lære et sprog på. Han er i øjeblikket ved at lære japansk, fransk og indonesisk.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.