Compañero, amigo, colega: Cómo llama la gente a sus amigos en todo el mundo

El inglés tiene un gran número de palabras para referirse a los amigos y conocidos. Alguien puede ser tu compañero, tu amigo, tu colega, tu pareja, tu camarada, tu compatriota, tu tío, tu hermana, tu compinche, tu colega, y así sucesivamente. Y esto nos hizo preguntarnos: ¿hay tantas palabras para referirse a los amigos en otros idiomas?

Le preguntamos a los empleados de Babbel, y la respuesta rotunda a esa pregunta es «sí». Parece que todos los países del mundo están llenos de términos que difieren de una región a otra, así como de una persona a otra. Al final, recopilamos una lista bastante grande (pero aún muy incompleta) de palabras para referirse a los amigos en otros idiomas, basada en nuestras propias experiencias.

Pero no queremos detenernos aquí. ¿Utilizas alguna palabra que no hayamos mencionado aquí? No estás de acuerdo con cómo hemos descrito el argot? Queremos saberlo. Sólo tienes que rellenar este formulario para hacérnoslo saber

Nota: Ten mucho cuidado con las palabras que aparecen a continuación, y es mejor no llamar a la gente por ellas al azar. Mucha gente utiliza palabras que podrían ser ofensivas para los extraños como términos de cariño para sus amigos, y las connotaciones pueden cambiar dependiendo del lugar exacto en el que te encuentres.

Palabras para los amigos en otros idiomas

Árabe

  • habib (حبيب) – significa literalmente «amado». También puede alterarse ligeramente a habibi (masculino) o habiba (femenino), que significa «mi amado.» Suena íntimo, pero puede usarse para una serie de amigos y parientes cercanos
  • sadiq (صديق) – la traducción literal de «amigo», pero es un poco demasiado formal para entornos casuales

Inglés

No dedicaremos demasiado tiempo al inglés porque si estás leyendo esto, presumiblemente ya tienes una familiaridad pasajera con el idioma, pero queríamos destacar algunos.

  • ar kid – una frase regional utilizada en los alrededores de Manchester y Liverpool en el Reino Unido
  • ark – un acortamiento de ar kid utilizado en las Midlands de Inglaterra
  • cobber, cob – utilizado en Australia y Nueva Zelanda para referirse a los amigos
  • mate – muy utilizado tanto en el Reino Unido como en Australia
  • wanker – esta palabra es un insulto tanto en el U.K. y Australia, pero también puede usarse para referirse a los amigos (especialmente cuando se comportan como pajeros)

Francés

La palabra exacta para «amigo» en francés es ami, pero se reserva para circunstancias bastante formales. De Francia, tenemos toda una serie de términos, como poto, sauce, pote y gros, la mayoría de los cuales son términos regionales utilizados en París. También hay otros que se pueden utilizar:

  • frère – significa literalmente «hermano», pero también puede usarse para referirse a los amigos
  • khouya – del árabe, esta palabra significa literalmente «mi hermano», pero también se usa para referirse a los amigos
  • ma gueule – significa literalmente «mi boca», pero también puede usarse para saludar a un amigo
  • ma/mon chum – la palabra «chum» está tomada del inglés, pero se usa mucho en el Canadá francés para referirse a los amigos
  • mec – otro término franco-canadiense, este se acerca más a «amigo»
  • pelo – usado en Lyon, Francia, esta palabra también significa básicamente «amigo»

Alemán

La traducción exacta de «amigo» en alemán es la muy similar Freund. Incluso esta connotación puede cambiar, ya que el uso del diminutivo Freundchen («pequeño amigo») puede utilizarse como un insulto. Hay otros términos que se pueden utilizar, afortunadamente.

  • Älter – significa literalmente «mayor», pero se puede utilizar para referirse a amigos muy cercanos para significar «amigo». También lo usan los jóvenes alemanes (sobre todo en Berlín) para significar algo así como «tío». Sin embargo, también puede ser un insulto cuando se llama a alguien que no se conoce Älter
  • Atze – palabra berlinesa para referirse a un amigo, pero un poco anticuada entre las generaciones más jóvenes
  • Digga – más comúnmente utilizada en el norte de Alemania, esta palabra se utiliza como «bro» y se deriva de Dicker, que significa «amigo cercano» en este contexto.
  • Keule – otra palabra berlinesa para referirse a un amigo, pero también un poco anticuada entre las generaciones más jóvenes
  • Kollege – traducción directa de «colega», pero podría usarse como palabra para referirse a los amigos en general en el Ruhr, Alemania. Puede percibirse como una falta de respeto para algunos
  • Kumpel – se refiere a un minero del carbón, pero se utiliza coloquialmente para significar «amigo» o «colega»
  • Spezi – una de las pocas variaciones de «amigo», que viene del bávaro spezl

Húngaro

Tenemos algunos términos que se utilizan en Hungría, pero provienen de un número de diferentes lenguas de origen, lo que refleja la historia de Hungría:

  • cimbora/cimbi – viene del rumano, significa «pal» (pero menos anticuado)
  • haver – viene del hebreo, significa «amigo»
  • tesó – significa literalmente «hermano» en húngaro
  • pajtás/pajti – viene del turco, significa «amigo»

Italiano

El italiano tiene un gran número de términos regionales. Una nota de un italiano que trabaja aquí: cuanto más ofensivo es el término, más afecto se muestra por la persona. He aquí sólo una selección de las palabras (menos ofensivas) que conocemos:

  • bello/a – significa literalmente «hermoso/a», pero también puede referirse a un amigo/a
  • caro/a – significa literalmente «querido/a», pero también puede referirse a un amigo/a
  • stella – significa literalmente «estrella,»pero también se utiliza entre las mujeres para referirse a los amigos
  • tesoro – significa literalmente «tesoro» o «querido», pero también puede referirse a un amigo
  • vecchio – significa literalmente «viejo», esta es una palabra para «amigo» que se utiliza entre los hombres. También hay variaciones regionales en las que es vecio o vicchio

Macedonio

Como muchos idiomas, el macedonio tiene varias palabras dependiendo de la cercanía con la persona de la que se habla.

  • Пријател – la palabra actual para «amigo» que puede referirse a los conocidos
  • Другар – un amigo muy cercano, probablemente incluso un mejor amigo
  • брат – literalmente «hermano» en macedonio, también se puede utilizar para los amigos. Un uso común es en la frase Кај си бе брат, que significa «¿Dónde estás hermano?» pero es argot para «¿qué pasa?»

Polaco

  • psiapsiółka – un término para las amigas que puede señalar cercanía, pero también puede resultar un poco infantil
  • ziomek – una palabra común para los amigos que se traduce directamente como «compatriota.» Existen diversas variantes, como ziom, ziomal, ziomalek, ziomas y ziomuś. Estas pueden usarse para referirse a los amigos, pero también pueden usarse simplemente para referirse a cualquier «chico»
  • ziomalka – la forma femenina de ziomek

Portugués

Tanto en Brasil como en Portugal, hay muchas palabras para referirse a los amigos.

  • bróder – «hermano», tomado del inglés. La palabra portuguesa para «hermano» es irmão, que también puede usarse para referirse a los amigos
  • camarada – literalmente «compañero», usado en Brasil para los amigos
  • cara – significa literalmente «cara», pero también se usa para referirse a los chicos en Brasil
  • companheiro – literalmente «compañero»
  • lek – usado en Brasil, básicamente significa «amigo»
  • mano – utilizado por la gente tanto en Portugal como en Brasil para significar «amigo»
  • meu – significa literalmente «mi» o «mío», pero se utiliza en Brasil para significar «amigo»
  • meu puto – un término muy argot para «mi amigo» en Portugal. Es similar a un término español muy ofensivo, pero literalmente sólo significa «chico» (y en Brasil puto significa «cabreado»)
  • moleque – generalmente se utiliza para referirse a alguien más joven, por lo que puede ser peyorativo o amistoso dependiendo del contexto
  • parceiro – literalmente «compañero»
  • véi – «tío» en Brasil, similar a «velho» pero más común
  • velho – literalmente significa «viejo,» pero se utiliza para significar «amigo» en Brasil

Ruso

  • Кореш – un término de argot para un amigo, amigo o conocido
  • Дружище – amigo
  • чувак – amigo
  • братан – bro
  • бро – un acortamiento de братан, también significa hermano

Español

El español se habla en varios países, y cada uno tiene sus propios términos. Los términos también difieren dentro de cada país.

  • acho – usado en el sur de España, es una abreviación de muchacho, que sólo significa «chico» u «hombre»
  • carnal – usado en México, puede referirse tanto a un hermano real como sólo a alguien tan cercano como un hermano
  • colega – usado en España, se traduce literalmente como «colega» pero no requiere una relación profesional real
  • cuate – usado en México, se usa para referirse a los amigos
  • hermano – literalmente «hermano», pero puede referirse también a amigos no biológicos
  • llave – usada en Colombia, esta palabra significa literalmente «llave», pero también se refiere a amigos muy cercanos
  • pana – usada en Venezuela, significa «compañero» o «colega»
  • parcero – usada en Colombia, puede usarse como «amigo» o «hermano».» También puede acortarse a «parce» para una versión más neutral en cuanto al género
  • tete – usado en España, puede referirse a un hermano literalmente, pero también puede significar simplemente «tío»
  • tío – usado en España, significa literalmente «tío», pero también puede significar simplemente «hombre» o «tío»
  • tronco – utilizado en España, una palabra de argot para «hombre» o «tío»

Idiomas sudafricanos

Sudáfrica es el hogar de un gran número de idiomas, por lo que es probable que haya un gran número de términos para referirse a los amigos. Aquí están los más conocidos.

  • bra/bru – ambos tomados del inglés, significan básicamente «hermano»
  • ouens – del afrikáans, significa «chicos»

Turco

  • abi – significa literalmente «hermano,» pero también puede referirse a un amigo íntimo
  • kanka – la palabra turca más parecida a «tío»
  • başkan – significa literalmente «presidente», pero también puede referirse a los amigos

Urdu

En Pakistán, hay unos cuantos niveles en cuanto a cómo puedes llamar a tus amigos.

  • dost – la traducción literal de «amigo»
  • jigar – literalmente «hígado», se refiere a un amigo muy cercano (tan cercano como alguien está a su hígado, presumiblemente)
  • yar – palabra para «amigo»
  • yara – una forma de llamar a tu amigo, que significa algo así como «hey amigo»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.